您的位置 首页 > 教育

想当一名翻译该如何准备 只考catti的笔译能拿证书吗?该如何备考?

想当一名翻译该如何准备

只考catti的笔译能拿证书吗?该如何备考?

只考catti的笔译能拿证书吗?该如何备考?

作为一名持有CATTI二级笔译证15年的“老”翻译,和你聊一下CATTI的考试标准以及备考问题。
一、只考CATTI的笔译能拿证书吗?答案很明确:无论只考CATTI笔译还是口译,只要两科同时及格,就可以拿到相应级别翻译证书。(二三级需要《综合》和《实务》同时及格,一级只需要《实务》及格即可)
CATTI翻译资格证书的考试涵盖7个语种,4个等级和2种类别,都是独立报考和拿证的。以英语-二级-笔译为例,选择报考英语二级笔译,考两科——《笔译综合能力》和《笔译实务》,只要两科分别都及格(满分100分,及格60分),就可以拿到CATTI二级笔译证书(英语)。当然,也可以选择报考英语二级口译,那是另外一种证书,和笔译证书之间不存在关联。
二、如何备考?因为你没有说明目前的语种、水平、报考级别和备考时间。
那我们假设以下条件:大学过了非英语专业六级,分数优良,没有翻译经验,准备报考三级笔译,备考时间半年。
在你努力学习的前提下,通过三级笔译的概率是80%。三级笔译的《综合》和四六级的题型类似,词汇和语法(选择题),阅读理解和完形填空,难度也相似。如果英语六级成绩还不错的话,不用花费太多时间备考《综合》,每两天做一套模拟题或往年真题就可以。关键是《实务》,是两篇英译汉和两篇汉译英。在四六级考试中虽然有翻译题,但是以单句或段落为主,而且仅仅是试题的一部分,备考四六级时没有重点训练。因此,面对完全实战的四篇文章的翻译,确实是很大的挑战,尤其对于缺乏翻译经验的学生来说,更需要在备考中加大训练量。因此,在半年的备考中,可以将《综合》和《实务》的投入时间比例定在2:8左右,重点训练翻译实务。可以多阅读双语对照的刊物,学习翻译技巧,也可以将这类读物作为翻译训练材料,尝试每天翻译两篇英译汉和两篇汉译英,然后对照译文找差距。半年之后的考试,估计《综合》及格的概率95%,而《实务》要及格需要实力加几分运气,如能遇到自己比较熟悉的题材,及格的概率在75%左右。也就是说成败主要看《实务》的及格情况。
如果是二级笔译的话,半年的备考远远不够,至少需要一年的刻苦训练,同样,成功与否关键看《实务》。
建议还是从三级入手,熟悉题型和评分标准,增强考试信心,争取先轻松过三级,半年之后冲击二级,通过概率还是比较高的。

英语达到什么水平的人适合考翻译证?

作为一名2005年就考取了二级翻译证的翻译人员,为你解答该问题。
目前所指的翻译证一般是指通过全国翻译资格(水平)考试(CATTI)获得的翻译证,该项考试纳入国家职业资格证书制度,是在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证。就是平时人们所说的人事部颁发的翻译证,对于专业翻译人员来说,不仅是专业水平的标志,更为重要的是,CATTI翻译证是与职称相挂钩的,尤其二三级考试,是以考代评的,含金量和认可度是翻译证中最高的。
我是2005年考取的二级笔译,而且是越过三级考的二级,一次性通过。在当时,还没有设立一级考试,可以在三级和二级中自由报名。二级和三级都是考两门科目——综合和实务。现在设立了一级考试,只考一门科目——实务,不过报名是有门槛的,必须有同类别二级翻译证。
具体的要求在CATTI官网上有详细的说明。
下面以笔译为例,比较直观的说一下考不同级别需要什么水平。如果之前没有参加过类似的水平测试,建议先从三级翻译证开始。如果通过了六级考试(CET-6),三级翻译的综合科目是比较容易通过的,因为综合科目和平时的英语考试题型很类似,大家从初中开始的英语考试题型基本没变,因此不用花费过多时间准备;如果以比较高的成绩过了英语四级,也可以尝试一下。至于实务科目,对于学院派的考生来说,接触得比较少,因为这是英译汉、汉译英的实战。因此需要需要投入较多的时间和精力准备。建议多阅读中国日报、人民日报海外版等报纸,至于刊物,推荐《英语世界》和《英语文摘》等中英对照的中高难度读物。在阅读的同时,多尝试翻译一下,然后对比译文找一下差距,尤其在选词、语序和语言风格方面。
至于二级考试,在综合科目方面,如果只是通过了英语六级,没有参加过专八水平的考试,建议多做样题或真题,每天一套,坚持两个月,基本可以训练到所有的知识点,也能集中提高阅读理解水平。在实务方面,参照三级考试的备考
至于一级考试,完全考的是高难度实务,以上的报刊难度就有些不适应了。建议增加阅读原版英文报刊的比例,增加语感和地道英语的运用。

相关文章