您的位置 首页 > 教育

美国川普是谁 为什么把特朗普叫川普?

美国川普是谁

美国川普是谁 为什么把特朗普叫川普?

为什么把特朗普叫川普?

为什么把特朗普叫川普?

首先要解决的争议是特朗普和川普哪个是更准确的翻译。包括我们央视在内中国官方都叫“特朗普”,海外华文媒体和境外媒体的中文版本大都叫“川普”。有趣的一个例外是美国官方,也管Trump叫特朗普。大家可以去美国驻华大使馆官网查证。从这个人名的音译原则看,Trump的英文发音更接近“川普”,但是如果你到国际发音网站查一查会发现,Trump这个起源于德国的名字的德语发音更接近“特朗普”。所以说,大陆的官方翻译还是很讲究的。新华社有一个外国人名翻译录,中国官方大都遵照那个翻译,水准还是蛮高的。大家不要盲目迷信境外媒体和外国的翻译,妄自菲薄。总之中国官方一般会按照人名起源国的母语发音翻译人名,比如现任世行行长Jim Yong Kim, 虽然他早已是美国籍,英语是母语,但我们依然根据他名字的韩语起源管他叫“金墉”。

特朗普也好,川普也罢,据查证这个名字的根源是Drumpf(特朗普夫),它起源于17世纪的德国,后来不知是不是因为辅音太多叫不响亮,就改成了Trump(特朗普)。记得去年美国招牌脱口秀The Daily Show上,自由派媒体觉得特朗普和他“Make America Great Again”的口号不靠谱,于是打出了“Make Trump Drumpf”的口号调侃。

为什么把特朗普叫川普?

我去年查过。商务印书馆1973年出版的《英文姓名译名手册》,把trump译为特朗普,这个译法算規范吧。因为商务印书馆本身代表着标准。外交部,人民日报,一般都会用它的译法。台湾把他译为川普,按美国人读音,其实更贴近些。我们和港台有许多译法不同的语汇,不奇怪。也有都接受的,就像把bus译为巴士,tax译为的士,大家也都用了。还有樱桃吧,按音译过来叫车厘子,现在很多超市也在用,老百姓知道就行。但凡涉及外交的正式译法,还是要国家的官方最有话语权的人按規范来定。

相关文章